Rochelle Weinstein

28.01.2013 14:52

Rochelle Weinstein, americana (Florida), madre, moglie, autrice in autopubblicazione, rilascia la sua prima intervista fuori dagli US a sulleparole.it.

Ha venduto centinaia di libri fin dal suo esordio con "What we leave behind", febbraio 2012.

Il suo stile dolce e deciso è stato paragonato a quello della famosissima Danielle Steele.

Leggete l'intervista... (non me ne vogliate ma a volte la traduzione letterale non è stata rispettata per evidenti motivi di linguaggio) e cercate di cogliere sempre il meglio da esempi positivi come questo.

Sarah

 

- Ciao Rochelle, sono veramente orgogliosa di intervistarti. Benvenuta nel mio blog e benvenuta nella mia vita. Per favore, racconta ai lettori italiani di sulleparole.it qualcosa su di te.

(Hi Rochelle, I'm really proud to interview you. Welcome to my blog so welcome to my life. Please tell something about you to the italian followers of sulleparole.it.)

Ciao sulleparole.it! Sono onorata di condividere la mia storia con tutti voi.

Grazie per avermi dato il benvenuto nella tua vita. Mi piace avere contatti con lettori e autori e condividerne i benefici. Ciò significa: se hai una qualche esperienza di successo personale raggiunto da solo o  con l'aiuto degli altri, condividilo con il prossimo. Un buon karma va ( sano e va) lontano.

(Hello sulleparole.it! I am honored to share my story with all of you. Thank you for welcoming me into your life. I enjoy connecting with readers/authors and “paying it forward.” What that means: if you experience any form of success on your own or through the help of others, give back to the next person. Good karma goes a long way)

Rappresenti un autore di successo che ha fatto tutto da se, perchè hai deciso di autopubblicarti?

(You represent a successfull selfmade author, why did you decide to selfpub?)

Il Self-publishing è emerso con forza nel mercato e ha modificato i ruoli. E' particolarmente efficace per gli autori alla loro prima pubblicazione. Ne ho osservato il trend e ho deciso, dopo averci pensato con ponderazione, che per me sarebbe stata la via migliore per raggiungere la mia meta.

(Self-publishing has emerged as a force in the industry and has modified the playing field. It is especially effective for some breakthrough first-time authors. I saw a trend and decided, after careful thought, that this was the best route for me to achieve my personal goals.)

 

-Specialmente nel mercato americano del libro, il selfpub, è un vero rischio. Penso che sia come un enorme mare. Ci hai pensato?

(So, selfpub, specially in the US book market, is a real risk. I guess it's just like an enormous sea. Did you think about it?)

Ho pubblicato nel febbraio del 2012 e l'onda ha cominciato a prendere forma. Non ho pensato all'immenso mare di autori in lizza per l'attenzione di uno stesso bacino di lettori. Mi sono solo focalizzata sul mio libro e su come fare per renderlo il migliore possibile. A distanza di un anno, noto come il mercato sia saturo di libri autoprodotti. Per gli aspiranti autori selfpub oggi, la competizione è spietata.

(I published in February 2012 and the wave was beginning to take off. I did not think about the vast sea of fellow authors vying for the attention of the same readers. I focused solely on my book and how to make it the best it could be. At one year out, I see the market is saturated with DIY (do-it-yourself) books. For aspiring self-pub authors today, the competition is fierce!)

 

- Come prendono vita i tuoi libri? Dove trovi l'ispirazione?

(How your book comes to life? Where you find ispiration?)

"What We Leave Behind", così come il mio secondo romanzo, "The Mourning After", si ispirano entrambi all'esperienza della vita di ogni giorno. Posso solo dire che, sono sempre stata affascinata dalla medicina e dalla psicologia e così ci sono parti delle mie storie che spesso evocano emozioni forti o impartiscono messaggi molto forti ai miei lettori. In breve, sono ispirata dai miei lettori e dalla idea di fare in modo che loro possano pensare, sentire e vedere se stessi nelle mie parole.

(What We Leave Behind, as well as my second novel, The Mourning After, are both inspired by experiences from everyday life. Only, I have always been fascinated with medicine and psychology so there are layers to my fiction works that often evoke strong emotions or impart meaningful messages to my readers. In short, I am inspired by my readers and the idea of making them think, feel, and see themselves in my words.)

 

-Quale piattaforma di selfpub hai scelto? E' stato difficile da utilizzare?Su Amazon. com abbiamo la possibilità di guardare dentro le prime pagine del tuo libro "WWLLB" ed è davvero ben fatto, hai fatto un lavoro accurato. (Which selfpub platform you have chosen? It was difficult to use? In Amazon.com we can look inside the first pages of your book "What we leave behind"and it looks really good, you did an accurate job.)

Ho scelto CreateSpace, che è un braccio della piattaforma Amazon di pubblicazione. Il loro sito, e gli step per la pubblicazione, sono facili da navigare. Sono stata veramente contenta del prodotto finito.

(I chose CreateSpace, which is Amazon’s publishing arm. Their site, and steps to publish, is easy to navigate. I was very pleased with the finished product.)

 

- E' davvero strano che tu abbia scelto come inizio la brossura e solo dopo una versione per Kindle, come mai?

(It' really strange you choose at first paperback and only after a Kindle version, why?)

CreateSpace pubblica il libro in copertina morbida per cominciare e poi lo converte in formato Kindle. Comunque molti autori baipassano questo passaggio. Io amo i libri! Sono una persona "tattile" che prova un forte godimento nel tenere un libro tra le mani.

(CreateSpace publishes your softcover book first and then they convert the file to a Kindle format. Some authors today are bypassing the softcover altogether. I love books! I am a tactile person who enjoys holding a book in my hands.)

 

- Sei una giornalista, quindi per te "scrivere" è normale. Credi che gli scrittori emergenti debbano cercare un editor o un correttore di bozze prima di cominciare la loro autopubblicazione?

(You are a journal writer, so "writing" is normal for you. Do you think beginning writers have to seek an editor or a proof-reader before they start self publishing?)

Assolutamente si. Se solo potessi dare un piccolo consiglio sarebbe di cercarsi un buon editor. Uno dei problemi maggiori oggi nel già saturo mercato dei libri è che gli autodidatti non hanno libri editati professionalmente. Tradizionalmente i bestsellers pubblicati hanno dietro un lavoro di editing!

Anche se racconti una grande storia, porta fuori un manoscritto ben strigliato che ti darà la possibilità di distinguerti da tutto il resto.

(Absolutely. If I could give only one piece of advice it would be to find yourself a good editor (s). One of the biggest problems today in the saturated book market is that do-it-yourselfers are not having their books professionally edited. Traditionally published bestsellers have their works edited! Even if you tell a great story, putting out a polished manuscript will distinguish you from the rest.)

 

- Raccontaci qualcosa di "WWLB" e dei suoi personaggi. (Voglio inoltre dirti che il titolo suona veramente evocativo in italiano "Quello che ci lasciamo alle spalle", come se il libro ci suggerisse di non lasciare mai nulla di incompiuto o non fatto)

(Tell us something about What we leave behind and its characters. ( I wanna say that the title sound really evocative in italian "Quello che ci lasciamo alle spalle", as the book suggests never leave something unfinished or undone))

In italiano suona veramente romantico e seducente! WWLB è per ogni donna che ha amato e perso e mi sono chiesta come avrebbe potuto essere. La storia è incentrata su Jessica Parker e su come le sue precedenti perdite hanno avuto impatto sulle sue scelte presenti. Mentre una semplice storia d'amore è per alcuni, qui ci sono tanti strati e tante lezioni significative sull'amore, la perdita, il perdono, l'amore per se, l'accettazione e per parafrasare te... sul non lasciare mai nulla di incompleto.

(It sounds romantic and enticing in Italian! WWLB is for any woman who has loved and lost and wondered what could have been. The story centers on Jessica Parker and how her earlier losses impact her present choices. While a mere love story to some, there are multiple layers and meaningful lessons about love and loss, forgiveness, self-love, acceptance, and to quote you…..never leaving something unfinished.)

 

- So che tuo fratello è stato il primo lettore del tuo libro, ma cosa hai provato quando hai visto la tua prima copia venduta e la tua prima recensione a cinque stelle?

(I know your brother was the first reader of your book, but what did you feel at your first copy selled and at the first five star review?)

Fatto! Non mi interessa quanti libri ho venduto, la sola cosa che mi interessa di più in tutto il mio percorso è entrare in contatto con i miei lettori in modo positivo.

(Accomplished! No matter how many books I’ve sold, the single most important part of this process for me is to engage with my readers in a positive way.)

 

- Sei stata paragonata alla famosa Danielle Steele, cosa pensi di questo?

(You have been compared to the famous Danielle Steele, how do you feel about this?)

Quanto vorrei essere famosa come Danielle Steele!

(I should only be as successful as Danielle Steele!)

 

- Come organizzi le tue giornate per scrivere i tuoi romanzi?

(How do you organize your days to write your novels?)

Sono una mamma e una moglie prima di tutto così scrivere gira intorno a tutti gli impegni familiari. Una giornata tipo di scrittura comincia quando i bambini vanno a scuola alle 8 del mattino e finisce alle 3 del pomeriggio quando vado a riprenderli. Qualsiasi altro momento per scrivere lo trovo quando i bambini e il maritino sono fuori casa.

(I am a mom and a wife first so my writing revolves around the schedule of my family. A typical day of writing begins when the kids leave for school at 8 a.m. and culminates when I have to leave for the 3 p.m. carpool. Any other writing is when the kids and hubby are out of the house.)

 

- Quale può essere una tecnica efficace per superare il blocco dello scrittore?

(Which may be a possible tecnique to overcome the writer's block?)

Il blocco dello scrittore può durare poco o settimane. Cercate di essere comprensivi con voi stessi e fate esperienza di ciò che accade. Ci sono molte cose da imparare durante il blocco. Fermatevi. Riflettete. Percepite. E le cose verranno. Come autore autopubblicato avete la libertà di prendervi il vostro tempo. Ogni scadenza è auto-imposta. Siate flessibili.

(Writer’s block can last minutes or weeks. Try to be kind to yourself and experience the process. There are things to learn when you’re blocked. Stop. Reflect. Feel. It will come to you. As a self-published author you have the freedom to take your time. Any deadlines are self-imposed. Be flexible.)

 

- Raccomanderesti l'autopubblicazione? E quali sono gli step che bisogna fare?

(Would you recommend the selfpub? What are the steps need to be met?)

Prima che io faccia qualsiasi raccomandazione, chiedetevi se davvero volete fare un'esperienza di autopubblicazione. Dovete conoscere le vostre mete e come meglio poter raggiungerle. Una volta che vi siete risposti onestamente potete prendere una decisione consapevole. Per me, l'autopubblicazione è stato il modo migliore per lasciare in modo tangibile un pezzo di me nel mondo e avere la libertà e la flessibilità di pubblicare come volevo io.

(Before I make any recommendations, ask yourself what you want out of the publishing experience. Know your goals and how you can best achieve them. Once you have the honest answers to these questions you can make an informed decision. For me, self-publishing was the perfect way to leave a tangible piece of myself in the world while having the freedom and flexibility to publish under my own terms.)

 

- Chi è il tuo autore preferito?

(Who is your favorite author?)

Non ho un autore preferito. Ho dei libri preferiti di molti autori talentuosi.

(I do not have a favorite author. I have favorite books by many talented writers.)

 

- Rochelle ti ringrazio tantissimo per i tuoi consigli , per la tua testimonianza e per la donna che sei. E' sempre molto stimolante una buona storia di donna.

(Rochelle thanks a lot for your advices, for your testimony and for the woman you are. It's always stimulant a good woman story.)

 

Grazie a te!Condividi pure con i tuoi lettori e autori i miei contatti rochelle@rochelleweinstein.com, www.facebook.com/weinsteinwhatweleavebehind, o potete seguirmi su Twitter #rochwein.

Comunque, i club letterari virtuali sono divertenti. Contattatemi se siete interessati. Rispondo sempre a ogni richiesta e mi piace questo tipo di condivisione.

Buona fortuna, continuate a scrivere, e continuate a leggere!

(Thank you! Please share my contact information with your readers/authors rochelle@rochelleweinstein.com, www.facebook.com/weinsteinwhatweleavebehind, or follow me on Twitter at rochwein. Further, virtual bookclubs are always fun. Contact me if your book club is interested. I respond to all inquiries and enjoying leading others down this path. Good luck, keep writing, and keep reading!)

 

 

 

Grazie a tutti, condividete la storia di Rochelle e i suoi consigli.

Share and enjoy!

Sarah

 

 

 

 

 

 

Scrittrice per ArteMuse Editore

D & M Gruppo editoriale

L'intervista

20.03.2013 12:36
Oggi vi faccio conoscere un pò di Book Salad pensiero. Ho chiesto a Livio Sassolini, Editore di Book Salad, di spiegarci il punto di vista della sua casa editrice e di poter indirizzare i giovani autori che vorrebbero pubblicare. Ho scelto Book Salad per il rapporto immediato che ho avuto con il...
<< 1 | 2 | 3 | 4 | 5 >>